全国客服电话
400-100-1567
English
其他官网入口
客户案例
PRODUCT
产品中心
客户案例 /
当前位置:首页 > 客户案例
【yabo88亚博】纽约时报:FIFA强令俱乐部放球员参加10月世预赛和欧国联
名称:【yabo88亚博】纽约时报:FIFA强令俱乐部放球员参加10月世预赛和欧国联
详细介绍
纽约时报:FIFA强令俱乐部放球员参加10月世预赛和欧国联

Tiger Fight, September 30, The New York Times reported that after weeks of delay and discussion, FIFA plans to order clubs to release their players to participate in the World Preliminary Qualifying Tournament next week. Previously, due to the epidemic of the new crown virus, this move was worried that it might be opposed by various teams, leagues and player unions.

《虎扑》(Tiger Fight),9月30日,《纽约时报》报道,经过数周的耽搁和讨论,国际足联计划下令各俱乐部释放其球员参加下周的世界预选赛。以前,由于新皇冠病毒的流行,此举令人担心它可能会受到各种球队,联赛和球员工会的反对。

At last week’s meeting, the leagues of various leagues, the association of top European clubs, and the International Football Players’ Association put pressure on FIFA to relax its rules on the recruitment of players for the preliminaries next month.

在上周的会议上,各个联赛的联赛,欧洲顶级俱乐部协会以及国际足球运动员协会都向FIFA施加了压力,要求其放宽对下个月预赛招募球员的规定。

According to three people familiar with the matter, FIFA plans to agree not to require players to participate in warm-up matches and friendly matches, but will enforce the release requirements of the first round of the South American World Preliminaries and UEFA matches. This decision will require the clubs to release the European and South American footballers as soon as this week, and the team’s union believes that these players’ journeys will be accompanied by certain risks. Due to the isolation regulations, players will miss club games after returning .

据三位知情人士说,国际足联计划同意不要求球员参加热身赛和友谊赛,但将对第一轮南美世界预赛和欧足联比赛的发布要求作出规定。这项决定将要yabo88亚博求各俱乐部尽快在本周释放欧洲和南美足球运动员,而且该球队的工会认为,这些球员的旅程将伴随某些风险。根据隔离规定,玩家返回后将错过俱乐部比赛。

This provision may also trigger a confrontation between FIFA and giants. For a long time, clubs and leagues have been upset about the issue that they have no say in their players' participation in the national team.

这一规定也可能引发国际足联与巨人之间的对抗。长期以来,俱乐部和联赛对于他们在球员参加国家队中没有发言权的问题感到不安。

The U.S. Major League and some teams wrote to the South American Football Association last Friday stating that they would not release players to participate in the game. They believe that because of the US quarantine requirements and concerns about testing procedures in other regions, they have the right to prevent players from going to the national team.

美国职业棒球大联盟和一些球队上周五写信给南美足球协会,表示他们不会释放球员参加比赛。他们认为,由于美国的检疫要求和对其他地区测试程序的担忧,他们有权阻止球员进入国家队。

Subsequently, the South American Football Association wrote to FIFA the same day, urging it to implement the regulations. This open letter, personally signed by South American Football Association President Alejandro Domingos, insists that failure to do so will affect the integrity of the World Preliminaries. Dominguez asked FIFA to impose sanctions on any violations in the letter.

随后,南美足球协会于同日致函FIFA,敦促其执行规定。这份由南美足协主席亚历杭德罗·多明戈斯亲自签署的公开信坚持认为,不这样做将影响世界预yabo88亚博赛的完整性。多明格斯要求国际足联对信中的任何违规行为进行制裁。

According to FIFA regulations, if a player ignores compliance requirements, FIFA can prohibit him from participating in club matches within 5 days after the end of the national match day; at the same time, it can also impose penalties on the club where the player belongs, the usual way is a fine . The president of the International Football Players Association said that FIFA’s decision will put players in trouble next week, forcing them to either ignore their personal health or face penalties.

根据国际足联的规定,如果球员无视合规性要求,国际足联可以禁止他在国家比赛日结束后的5天内参加俱乐部比赛;同时,它也可以对球员所属的俱乐部处以罚款,通常的做法是罚款。国际足球运动员协会主席说,国际足联的决定将在下周给球员带来麻烦,迫使他们要么忽视自己的健康,要么面临惩罚。

"The reality is that we are in the midst of a virus epidemic. If players make decisions for their own safety, they will be punished. This idea is wrong." Jonas Bell, Secretary General of the International Football Players Association Hoffman said.

“现实是我们正处于病毒流行之中。如果玩家为自己的安全做出决定,他们将受到惩罚。这种想法是错误的。”国际足球运动员协会霍夫曼秘书长乔纳斯·贝尔说。

In the past, players and clubs would announce minor injuries to players before the international match day to avoid the national team's release regulations. Many people expect that a large number of similar minor injuries will be diagnosed in the next week.

过去,球员和俱乐部会在国际比赛日之前宣布球员受到轻伤,以避免国家队的放行规定。许多人期望在下周将诊断出大量类似的轻伤。

At present, the FIFA proposal for the October international competition will require a minimum turnaround time of 72 hours for the new crown test results, which is more lenient than the previous 48 hours stipulated in September. Players are infected with the virus before waiting for the results. The risk may be greater.

目前,国际足联针对10月份国际比赛的提议将要求新的王冠测试结果的最短周转时间为72小时,这比9月份规定的之前的48小时更为宽松。在等待结果之前,玩家已经感染了病毒。风险可能更大。

Although FIFA is also taking action to implement regulations on the World Preliminaries, it will also relax the regulations on warm-up matches. This decision was welcomed by people, but it also caused people to be confused about the "health first" creed that FIFA has repeatedly emphasized during the epidemic; critics of the strict implementation of the release regulations said that regardless of the stakes of the game, The risk of contracting the virus will not change.

尽管FIFA也在采取行动实施有关“世界预赛”的规定,但它也会放宽有关热身赛的规定。这一决定受到了人们的欢迎,但也使人们对国际足联在流行病期间反复强调的“健康第一”信条感到困惑。严格执行发布规定的批评家表示,无论游戏的赌注如何,感染病毒的风险都不会改变。

上一条:yabo88亚博|GIF:法蒂助攻库蒂尼奥破门,巴萨扩大比分 下一条:yabo88亚博|豪华阵容!快船官推正式介绍球队教练组
全国客服电话:400-100-1567

关注我们有惊喜
Baidu
sogou
  360  |  百度  |  搜狗  |  神马